| 
           
      
  
           
                
            
              
              
                - Thư Viện Chùa Dược Sư
 
                - PHẬT HỌC CƠ BẢN
 
                  
               
              
              
                
                   
                  - 
                  
                  Lịch Sử 18 Vị La Hán Trong Phật Giáo Trung Hoa
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  
                  Từ 16 Vị La Hán Diễn Biến Thành 18 Vị
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  
                  Thích Phước Sơn
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  
                  --o0o--
 
                  
                
                - 
                
                 
 
                - 
                
                Sự tích 16 vị La-hán được chép trong sách Pháp Trụ Ký. Sách này 
                do vị Đại A-la-hán Nan Đề Mật Đa La (Nandimitra) trước thuật và 
                Tam Tạng Pháp sư Huyền Trang (600-664) dịch ra chữ Hán. 
                
 
                - 
                
                Ngài Nan Đề Mật Đa La (còn có tên là Khánh Hữu) người Tích Lan, 
                ra đời khoảng năm 800 năm sau Phật Niết Bàn. Theo Pháp Trụ Ký 
                (Fachu-chi), thì Ngài chỉ lược thuật lại kinh Pháp Trụ Ký do 
                Phật thuyết giảng mà thôi. Sách này trình bày danh tánh, trú xứ 
                và sứ mệnh của 16 vị La-hán. Các Ngài đã đạt được Tam minh, Lục 
                thông và Bát giải thoát, vâng thừa giáo chỉ của Phật, kéo dài 
                thọ mạng, trụ tại thế gian tại thế gian để hộ trì chánh pháp và 
                làm lợi lạc quần sanh. Mỗi khi các tự viện tổ chức lễ hội khánh 
                thành, làm phúc, cúng dường trai Tăng, các Ngài cùng với quyến 
                thuộc thường vận dụng thần thông đến để chứng minh, tham dự, 
                nhưng chúng ta không thể nào thấy được. Hiện nay, tuổi thọ trung 
                bình của loài người là 80 tuổi. Tuổi thọ này - theo Pháp Trụ Ký 
                - sẽ giảm dần còn 10 tuổi là giai đoạn cuối cùng của kiếp giảm. 
                Sau đó, sang giai đoạn kiếp tăng, tuổi thọ con người từ 10 tuổi 
                tăng dần đến 70000 tuổi. Bấy giờ các Ngài sẽ chấm dứt nhiệm vụ 
                và nhập Niết bàn. (Bởi vì khi tuổi thọ loài người đến 80000 tuổi 
                thì đức Phật Di Lạc sẽ ra đời). 
 
                - 
                
                Danh tánh và trú xứ của các Ngài như sau: 
 
                - 
                
                1. Tân Đâu Lô Bạt La Đọa Xà (S: Pindolabharadvàja), vị tôn giả 
                này cùng 1000 vị A-la-hán, phần lớn cư trú tại Tây Ngưu Hóa 
                châu. 
 
                - 
                
                2. Ca Nặc Ca Phạt Sa (S: Kanakavatsa), vị tôn giả này cùng với 
                500 vị A-la-hán, phần lớn cư trú tại phương Bắc nước 
                
                Ca Thấp Di La.
                
 
                - 
                
                3. Ca Nặc Ca Bạt Ly Đọa Xà (S: Kanakabharadvàja), vị tôn giả này 
                cùng 600 vị A-la-hán, phần lớn cư trú tại Đông Thắng Thân châu.
                
 
                - 
                
                4. Tô Tân Đà (S: Subinda), vị tôn giả này cùng với 700 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại Bắc Cu Lô châu. 
 
                - 
                
                5. Nặc Cự La (S: Nakula), vị tôn giả này cùng 800 vị A-la-hán 
                phần lớn cư trú tại Nam Thiệm Bộ châu. 
 
                - 
                
                6. Bạt Đa La (S: Bhadra), vị tôn giả này cùng 800 vi A-la-hán, 
                phần lớn cư trú tại Đam Một La châu. 
 
                - 
                
                7. Ca Lý Ca (S: Kàlika), vị tôn giả này cùng với 1000 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại Tăng Già Trà châu. 
 
                - 
                
                8. Phạt Xà La Phất Đa La (S: Vajraputra), vị tôn giả này cùng 
                với 1100 vị A-la-hán, phần lớn cư trú tại Bát Thứ Noa châu.
                
 
                - 
                
                9. Thú Bát Ca (S: Jìvaka), vị tôn giả này cùng với 900 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại trong núi Hương Túy. 
 
                - 
                
                10. Bán Thác Ca (S: Panthaka), vị tôn giả này cùng với 1300 vị 
                A-la-hán cư trú tại cõi trời 33. 
 
                - 
                
                11. La Hỗ La (S: Ràhula), vị tôn giả này cùng với 1100 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại Tất Lợi Dương Cù châu. 
                
 
                - 
                
                12. Ma Già Tê Na (S: Nàgasena), vị tôn giả này cùng với 1200 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại núi Bán Độ Ba. 
 
                - 
                
                13. Nhân Yết Đà (S: Angala), vị tôn giả này cùng với 1300 vị A 
                Lan Hán, phần lớn cư trú tại trong núi Quảng Hiếp. 
 
                - 
                
                14. Phạt Na Bà Tư (S: Vanavàsin), vị tôn giả này cùng 400 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại trong núi Khả Trụ. 
 
                - 
                
                15. A Thị Đa (S: Ajita), vị tôn giả này cùng với 1500 vị 
                A-la-hán, phần lớn cư trú tại trong núi Thứu Phong. 
 
                - 
                
                16. Chú Trà Bán Thác Ca (S: Cùdapanthaka), vị tôn giả này cùng 
                với 600 vị A-la-hán, phần lớn cư trú trong núi Trì Trục. 
                
 
                - 
                
                Sau khi Pháp Trụ ký được dịch sang chữ Hán, Thiền sư Quán Hưu 
                (832-912), vốn là một họa sĩ tài ba đã vẽ ra hình ảnh 16 vị 
                A-la-hán. Tương truyền, nhân Thiền sư nằm mơ cảm ứng thấy được 
                hình ảnh của các Ngài rồi vẽ lại. Những hình ảnh này ngày nay 
                người ta còn tìm thấy tàng trữ nơi vách tường Thiên Phật động 
                tại Đôn Hoàng thuộc tỉnh Cam Túc, Trung Quốc. Sau Thiền sư Quán 
                Hưu còn có hoạ sĩ Pháp Nguyện, Pháp Cảnh và Tăng Diệu cũng 
                chuyên vẽ về các vị La-hán. 
 
                - 
                
                Vì sao 16 vị La-hán trở thành 18 vị?
 
                - 
                
                Từ khi có hình ảnh 16 vị La-hán, các chùa thường tôn trí hình 
                ảnh của các Ngài, và từ con số 16 người ta thêm tôn giả Khánh 
                Hữu thành 17 và tôn giả Tân Đầu Lô thành 18 (nhưng không biết ai 
                là tác giả đầu tiên của con số 18 này). 
 
                - 
                
                           
                Thật ra tôn giả Khánh Hữu (tên dịch nghĩa ra chữ Hán) vốn là Nan 
                Đề Mật Đa La (tên phiên âm từ chữ Phạn), người đã thuyết minh 
                sách Pháp Trụ Ký; còn Tân Đầu Lô chính là Tân Đầu Lô Bạt La Đọa 
                Xa, vị La-hán thứ nhất trong 16 vị. Do khômg am tường kinh điển 
                và không hiểu tiếng Phạn mà thành lầm lẫn như thế! 
 
                - 
                
                Về sau, Sa môn Giáp Phạm và Đại thi hào Tô Đông Pha (1036-1101) 
                dựa vào con số 18 này mà làm ra 18 bài văn ca tụng. Mỗi bài đều 
                có đề tên một vị La-hán. Rồi họa sĩ Trương Huyền lại dựa vào 18 
                bài văn ca tụng của Tô Thức mà tạc tượng 18 vị La-hán, nhưng lại 
                thay hai vị 17 và 18 bằng tôn giả Ca Diếp và Quân Đề Bát Thán. 
                Do thế mà từ con số 16 lần hồi trở thành con số 18. Từ đời 
                Nguyên trở đi, tại Trung Quốc cũng như Việt Nam, con số 18 này 
                được mọi người mặc nhiên chính thức công nhận, con số 16 chỉ còn 
                lưu giữ trong sổ sách mà thôi. Nhưng, tại Tây Tạng, ngoài 16 vị 
                trên, người ta thêm Đạt Ma Đa La và Bố Đại Hòa Thượng; hoặc thêm 
                hai tôn giả Hoàng Long và Phục Hổ, hoặc thêm Ma Da Phu nhân và 
                Di Lặc để thành ra 18 vị. 
 
                - 
                
                Ngoài ra, còn có hai sự tích khác về 18 vị La-hán
 
                - 
                
                1. Sự tích thứ nhất được kể trong tập sách viết bằng chữ Hán của 
                thầy Giáo thọ Hoằng Khai, trụ trì chùa Càn An, tỉnh Bình Định, 
                vào năm Tự Đức thứ tư (1851). Theo sách này thì nước Triệu có 
                nàng công chúa tên là Hy Đạt, vốn rất chí thành mộ đạo, nàng 
                chuyên niệm danh hiệu đức Phật A Di Đà. Năm 15 tuổi, nàng ăn một 
                đóa hoa sen vàng rồi hoài thai đến 6 năm mới sinh ra 18 đồng tử. 
                Các đồng tử ấy về sau được đức Quan Âm hóa độ và thọ ký để họ 
                trở thành 18 vị La-hán. 
 
                - 
                
                Nội dung sự tích này khá lý thú, tương đối có giá trị về mặt văn 
                chương, nhưng cốt truyện lại pha trộn tinh thần Phật, Khổng, Lão 
                nên ít có giá trị về mặt lịch sử. 
 
                - 
                
                2. Sự tích thứ hai: tương truyền ngày xưa tại Trung Quốc có 18 
                tên tướng cướp rất hung hãn. Về sau họ hồi tâm cải tà quy chánh, 
                nương theo Phật pháp tu hành và đắc quả A-la-hán. 
 
                - 
                
                Sự tích này tương đối có ý nghĩa, nhưng lại có tính cách huyền 
                thoại, do đó ít được người ta chấp nhận. 
 
                - 
                
                Thích Phước Sơn
 
                - 
                
                Tham khảo: 
 
                - 
                
                - Phật Quang Đại Tư Điển, tr.359, 394, 4791, 6787; 
 
                - 
                
                - Phật học Đại Tư Điển, tr. 2844-2845; 
 
                - 
                
                - Pháp Trụ Ký, Hán tạng tập 49 tr.12;
 
                - 
                
                - Phật Tổ Thống Kỷ, quyển 33, Hán tạng tập 49, tr. 319; 
                
 
                - 
                
                - Phật Thuyết Di Lặc Hạ Sanh Kinh, Hán tạng tập 14, tr.421
 
                - 
                
                 
 
                - 
                
                Source: 
                
                
                LotusNet 
                Production,và 
                
                
                Buddhasasana
 
                - 
                
                 
 
                
                   
                  - 
                  
                  English Article
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  
                  The Eighteen Lohans of Chinese Buddhist Temples.
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  WATTERS, T.
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  
                  The Journal of the Royal Asiatic Society, 1898.04, pp.329--347
 
                  
                
                
                   
                  - 
                  
                  -oOo-
 
                  
                
                - 
                
                When 
                you enter the chief hall of a Buddhist temple in China you 
                cannot fail to notice two rows of large yellow figures -- one 
                along the east and the other along the west wall. These figures, 
                which are usually numbered and labelled, are called the Eighteen 
                Lohan, and if you ask your guide what they are he will probably 
                reply "belong jess." This answer may not be deemed satisfactory, 
                but further inquiry will only elicit the information that these 
                are images of Buddha's eighteen great disciples. The names, 
                however, show that this information is not quite correct, some 
                of them being unknown to the original Buddhist canon. If you go 
                on to Korea and visit the curious old Buddhist temples in that 
                country, you will find that Buddha's Hall has rows of similar 
                figures, but sixteen in number. If you continue your journey and 
                visit Japan, you will find there also Sixteen Rakan lining the 
                side walls of the Buddhist temples. Lohan and Rakan are for 
                A-lo-han, the Chinese way of expressing the Sanskrit word Arhan 
                for Arhat. Suppose you could go back and travel to Lhassa, there 
                also you would find Sixteen Arhats, or as they are called there, 
                Sthaviras, in the Chief Hall of Buddha's temples. Tibet, 
                however, seems to have also its Eighteen Lohan, imported from 
                China apparently in modern times.
 
                - 
                
                When we examine the Buddhist literature preserved in the 
                libraries of the great monasteries in 
                
                China, 
                we find in it mention of only sixteen great Arhats, the number 
                eighteen being apparently unknown even to the comparatively 
                modern native treatises. As for the pictures and images of these 
                sixteen, they are mainly derived from the works of one or two 
                painters of the T'ang dynasty. About the year 880 an artist 
                named Kuan Hsiu made pictures of the Sixteen Lohan, which were 
                given to a Buddhist monastery near Ch'ien-t'ang in the province 
                of Chekiang. These became celebrated, and were preserved with 
                great care and treated with ceremonious respect. In the reign of 
                Kien-lung of the present dynasty an official, while on duty in 
                the district, had copies of these pictures made by competent 
                artists and sent them to the emperor. His Majesty had further 
                copies made, and ordered them to be printed and distributed. It 
                was found that wrong names had been given to several of the 
                figures, so the emperor ordered that all the names should be 
                compared with the original and correctly transcribed according 
                to the new system. But the question remains, who are these 
                Arhats? and the answer is to be found in the Buddhist 
                scriptures. They are patrons and guardians of Sakyamuni Buddha's 
                system of religion and its adherents, lay and clerical.
 
                - 
                
                An early mention of spiritual protectors of Buddha's religion 
                after his decease is found in the "Sutra of Sari putra's 
                Questions," No. 1,152 in Mr. Bunyio Nanjio's Catalogue. We do 
                not know when or by whom this book was translated or when it 
                Teas brought to China, but its translation has been referred to 
                the fourth century of our era. In this treatise the Buddha is 
                represented as com mitting his religion to the protection of 
                Sakra and the four Devarajas. He also entrusts the propagation 
                of his system after his death to four "Great Bhikshus." The 
                names of these are given as Mahakasyapa, Pindola, Kun 
                te-pan-t'an, and Rahula. These men were to remain in existence 
                and not experience final Nirvana until the advent of Maitreya as 
                Buddha. Three of these names are well known, and the unknown one 
                is apparently the Kun-t'ou p'o-han of the " Tseng-i-a-han-ching 
                " (ch. 23). These characters evidently represent the Pali name 
                Kundo-vahan, which means Mungoose-bearing, a name to be 
                remembered in connection with what follows. The composition of 
                this sutra may probably be referred to the end of the last 
                century B.C. Then in a sastra, the name of which is restored as 
                " Arya-Vasumitra-bodhisattva- sangiti-sastra," Nanjio, No. 
                1,289, we find mention of sixteen "Brahmans" over whom Buddha is 
                lord. These are probably the Sixteen Arhats, although a note 
                added to the text gives the name of the second one as Ajita- 
                Maitreya. This treatise, which was probably composed in the 
                first century of our era, was translated in the year 384.
 
                - 
                
                In another treatise called the "Ju-ta-sheng-lun," the " 
                Mahayanavataraka-sastra" of Nanjio, No. 1,243, we have further 
                mention of guardians of Buddhism. Here we have ninety-nine lakhs 
                of " great arhats" and also sixteen called "Great Sravakas." Of 
                these only two names are given, Pindola and Rahula, the reader 
                being supposed to be acquainted with the sutras from which the 
                author quotes. These guardians of Buddha's religion are 
                dispersed over the world, the names of some of their spheres 
                being given. Among these are Purva-Videha, the Wheat (Godhuma) 
                region, the Chestnut (Priyangu) region, the Lion (Simha) region, 
                and the "Bhadrika place." This sastra was corn posed by the 
                learned Buddhist Sthiremati, and translated into Chinese by 
                Tao-t'ai and others about A.D. 400.
 
                - 
                
                The test, however, from which all our knowledge of the names of 
                the Sixteen Arhats or Lohan of Buddhist temples in China, Japan, 
                and Korea may be said to be derived is that entitled " 
                Ta-A-lo-han-Nan-t'i-mi-to-lo-so-shuo-fachu-chi." This means "The 
                record of the duration of the law, spoken by the great Arhat 
                Nandimitra." The treatise, which was translated by the 
                celebrated Yuan-chuang (Hiouen Thsang), is No. 1,466 in Nanjio's 
                Catalogue. The name of the author is not known, but he must have 
                lived long after the time of Nandimitra, and apparently he was 
                not a native of that arhat's country. There seems to have been 
                also a previous translation of the same or a similar original, 
                and to it Yuan-chuang and other writers appear to have been 
                indebted.
 
                - 
                
                The book begins with the statement that according to tradition 
                within 800 years from Buddha's decease there was an arhat named 
                Nandimitra at the capital of King Sheng-chun in the 
                Chih-shih-tzu country. Nanjio took Sheng-chun to be Prasenajit 
                and Chih-shih-tzu to be Ceylon according to the Chinese notes in 
                the " Hsi-yu-chi." But Prasenajit's capital was Sravasti in 
                Kosala, and we do not find any king with that name in the annals 
                of 
                
                Ceylon. 
                The " Chih-shih-tzu " country of this passage is probably the 
                Shih-tzu-kuo which we know from the 16th chapter of the " 
                Tseng-i-a-han-ching " was in the Vrijjian territory. The 
                original home of the Aryan immigrants into Ceylon was not far 
                from this district, and the name Simhala-dvipa may have been 
                derived from this Lion-country. The words Sheng-Chun may stand 
                for either Prasenajit or Jayasena. (1) 
 
                - 
                
                The sutra then proceeds to narrate how the great Arhat 
                Nandimitra answered the questions of his perplexed and 
                desponding congregation about the possible continued existence 
                of Buddhism in the world. He tells his hearers that the Buddha 
                when about to die entrusted his religion to sixteen great 
                Arhats. These men are to watch over and care for the religious 
                welfare of the lay-believers and generally protect the spiritual 
                interests of Buddhism. They are to remain in existence all the 
                long time until Maitreya appears as Buddha and brings in a new 
                system. Then, according to Nandimitra, the Sixteen Arhats will 
                collect all the relics of Sakyamuni and build over them a 
                magnificent tope. When this is finished they will pay their last 
                worship to the relics, rising in the air and doing pradakshina 
                to the tope. Then they will enter an igneous ecstasy and so 
                vanish in remainderless nirvana. At his hearers' request 
                Nandimitra gives the names of these Protectors of the Faith, 
                their homes or spheres of action, and the numbers of their 
                retinues. These Arhats are the Sixteen Rakan of the Japanese and 
                Koreans and constitute sixteen of the Eighteen Lohan of the 
                Chinese. They have incense burnt before their images, but 
                generally speaking they are not worshipped or consulted like the 
                gods and P'usas of the temples.
 
                - 
                
                The names of the Sixteen Arhats or Lohan, together with their 
                residences and retinues, are now given according to this sutra 
                of the Duration of the Law and in the order in which that work 
                gives them. Variations as to the names which have been noticed 
                in other lists and in different temples are also given. But as 
                to the pictures and images of the Sixteen we must remember that 
                these, whether merely works of art or consecrated to religion, 
                are not supposed to be faithful representations of the men 
                indicated by the names attached. The pictures and images are to 
                be taken merely as symbols or fanciful creations. (2) 
                
 
                - 
                
                1. Pin-tu-lo-Po-lo-to-she, Pindola the Bharadvaja. 
 
                - 
                
                He has a retinue of 1,000 arhats, and his place is the Godhanga 
                region in the west. Sometimes the name of this arhat is 
                transcribed Pin-tou-lo, and sometimes he is styled Bharadvaja 
                simply. Pindola was one of Buddha's great disciples, became an 
                arhat, and was distinguished as a successful disputant and 
                defender of orthodoxy, with a voice like the roar of a lion. (3) 
                But he had a weakness for exhibiting his magical powers before 
                all sorts of people, and sometimes for unworthy objects. On one 
                occasion, according to the Pali and other editions of the 
                Vinaya, in order to show his superhuman powers, he rose in the 
                air, took a sandal-wood bowl off a very high pole, and floated 
                about with it for a time over the heads of an admiring crowd. 
                This proceeding brought a severe rebuke from the Master, and was 
                the occasion of a rule prohibiting the use of sandal-wood bowls. 
                (4) The Buddha also on this occasion announced to Pindola that 
                he was not to "take Nirvana," but was to remain in existence 
                protect Buddha's system until the coming of Maitreya. (5) We 
                read also of Pindola working a miracle with a hill in order to 
                go to a breakfast given by Sudatta's wife, and some make this to 
                be the occasion on which Buddha rebuked him and told him he was 
                to remain in existence to foster Buddhism until the advent of 
                Maitreya to bring in a new system. (6) But Pindola sometimes 
                wrought miracles for good purposes, and his exhibition of 
                magical powers at Rajagriha led to the conversion of an 
                unbelieving lady. (7) 
 
                - 
                
                Pindola has been living ever since Buddha's time, and he has 
                appeared on several occasions to pious workers for Buddhism. In 
                India it was once the custom for lay believers when giving an 
                entertainment to the Buddhist monks to " invite Pindola." The 
                arhat could not be seen, but the door was left open for him, and 
                it was known by the appearance of the flowers or the condition 
                of the mat reserved for him whether he had been present. (8) 
                When King Asoka summoned his great assembly Pindola was living 
                on the Gandhamali (or Gandhamadana) mountain with a company of 
                arhats 60,000 in number. Called to the assembly, he flew 
                swan-like to the place of meeting, and on account of his 
                undoubted seniority he was chosen president. He was then a very 
                old man with white hair and long eyebrows, which he had to hold 
                back with his hands in order to see." (9) As he often has very 
                long eyebrows in his pictures and images, the Chinese have come 
                to know him popularly as the "Ch'ang-mei-seng" or 
                "Long-eyebrowed Monk." But Lohans with other names also have 
                this characteristic in the fancy portraits which adorn temples 
                and pictures.
 
                - 
                
                In the seventh century Pindola came to China and appeared to 
                Tao-hsuan, the great Vinaya doctor and signified his approval of 
                the work which that zealous monk had been doing. (10) 
                
 
                - 
                
                We find the name Pindola explained in Chinese com mentaries as 
                meaning Pu-tung or Unmoved, but this cannot have been intended 
                for a translation of the word. The Tibetans give "Alms-receiver" 
                as the equivalent, connecting the name with pinda, but it may 
                have been derived from the name of a place transcribed Pin-t'ou 
                in Chinese. This was a town or village in the Kosala country in 
                Buddha's time. In a far-back existence Pindola had been a bad 
                son and a cruel man, and owing to his bad Karma he had to suffer 
                in hell for a very long period. Here his food was "tiles and 
                stones," and even when he was born to be a pious arhat of 
                wonderful powers, he retained a tendency to live on "tiles and 
                stones." (11) We cannot wonder that he was thin and ribbed.
 
                - 
                
                Some pictures and images represent Pindola sitting and holding a 
                book in one hand and his alms-bowl in the other; others have him 
                holding a book reverently in both hands; and sometimes we find 
                him with an open book on one knee and a mendicant's staff at his 
                side.
 
                - 
                
                2. Ka-no-ka-Fa-tso, Kanaka the Vatsa.
 
                - 
                
                This arhat is appointed to Kashmir with a retinue of 500 other 
                arhats. He was originally a disciple of Buddha, and it was said 
                of him that he comprehended all systems good and bad. (12) The 
                Tibetans, in their usual manner, have translated the name 
                literally "Gold calf."
 
                - 
                
                3. Ka-no-ka-Po-li-tou-she, Karaka the Bharadvaja.
 
                - 
                
                This arhat's station is in the Purva-Videha region and he has 
                600 arhats under his authority. He is sometimes pictured as a 
                very hairy old man, and some paintings give him a small disciple 
                at his side.
 
                - 
                
                4. Su-p'in-t'e, Subhinda.
 
                - 
                
                His sphere of action is the Kuru country in the north, and he 
                has a retinue of 800 arhats. This name does not occur in several 
                of the lists, but it is found in the temples in China, Korea, 
                and Japan. Instead of it we find occasionally Nandimitra, and 
                the new recension and the Tibetan give A-pi-ta, which may be for 
                Abhida. The Tibetan translation of the name is inseparable or 
                indissoluble, and this seems to point to an original like 
                Abhinda or Abhida.
 
                - 
                
                This arhat appears as a venerable sage with a scroll in his 
                right hand, or as sitting in an attitude of meditation. He is 
                also represented as sitting with an alms-bowl and an 
                incense-vase beside him, holding a sacred book in the left hand, 
                while with the right he "cracks his fingers." This gesture is 
                indicative of the rapidity with which he attained spiritual 
                insight.
 
                - 
                
                5. No-ku-lo, Nakula.
 
                - 
                
                The sphere of this arhat's action is Jambudripa, that is, India, 
                and his retinue is composed of 800 arhats.
 
                - 
                
                This name is found in the Chinese, Korean, and Japanese temples, 
                but in some lists instead of it we find Pa-ku-la or p'u-ku-lo, 
                that is, Vakula. This was the name of one of Buddha's great 
                disciples, often mentioned in the scriptures. Vakula became an 
                arhat, but he led a solitary, self-contained life; he never had 
                a disciple and he never preached a word. He was remarkable for 
                his wonderful exemption from bodily ailments and for the great 
                length of life to which he attained. When King Asoka visited his 
                tope and showed his contempt for Vakula by offering a penny, the 
                arhat was equal to the occasion and refused the coin. (l3)
                
 
                - 
                
                We must, however, go by Yuan-chuang's text and read Nakula. This 
                word means Mungoose, and we remember the arhat called 
                Kundo-vahan or Mungoose-bearer already mentioned. We read also 
                of a Nakula's father, in Pali. Nakula-pita, who became a devoted 
                lay adherent of Buddha's teaching. Nakula was a Vrijjian 
                resident at Uruvilva, but we do not find much about him in the 
                scriptures. He may be the same person with Nakulapita converted 
                when he was 120 years old, but made young and happy by Buddha's 
                teaching. (14) 
 
                - 
                
                Nakuls is often represented, as in the Tibetan picture, with a 
                mungoose as his emblem, and sometimes instead of that animal he 
                has a three-legged frog under his left arm. Sometimes he is 
                represented as meditating or as teaching with a little boy by 
                his side.
 
                - 
                
                6. Po-t'e-lo, Bhadra.
 
                - 
                
                This arhat was appointed to T'an-mo-lo-Chow, that is, 
                Tamra-dvipa or Ceylon, and he was given a retinue of 900 other 
                arhats. We sometimes find him called Tamra Bhadra, apparently 
                from the name of his station.
 
                - 
                
                The Bhadra of the Buddhist scriptures was a cousin of the Buddha 
                and one of his great disciples. He was a good preacher, and 
                could expand in clear and simple language the Master's teaching. 
                Hence he is often represented as expounding the contents of a 
                book which he holds in one hand. He took his profession very 
                seriously and aimed at spiritual perfection.
 
                - 
                
                Bhadra often appears in pictures and images accompanied by a 
                tiger which he soothes or restrains, but he is also represented 
                without the tiger and in an attitude of worship.
 
                - 
                
                7. Ka-li-ka, Kalika or Kala.
 
                - 
                
                This arhat has 1,000 other arhats under him and resides in 
                Seng-ka-t'a. This has been supposed to be Ceylon, but it is 
                evidently the name of some other region. The Chinese characters 
                may stand for Simhata, and something like this may have been the 
                name of the "Lion country " in the Vrijjian territory already 
                mentioned. (l5) 
 
                - 
                
                This arhat is apparently the great disciple called "Lion King 
                Kala", who attained arhatship and was honoured by King 
                Bimbisara. (16) He is represented as studying a scroll or 
                sitting in meditation, or holding a leaf of a tree, or he has 
                extremely long eyebrows which he holds up from the ground.
 
                - 
                
                8. Fa-she-lo-fuh-to-lo, Vajraputra.
 
                - 
                
                He has 1,100 arhats and resides in the Po-la-na division of the 
                world, that is, in Parna-dvipa perhaps.
 
                - 
                
                In some temples and lists of the Lohan the name is given as 
                Vajriputra. This may be the Vajjiput of the village of the same 
                name who became a disciple and attained to arhatship. (17) He is 
                represented as very hairy, or as very lean and ribbed.
 
                - 
                
                9. Shu-po-ka, Supaka perhaps.
 
                - 
                
                This arhat is stationed on the Gandhamadana mountain and has an 
                establishment of 900 arhats. Instead of the character for Shu we 
                find in some places Kie, that is Ka, making the name Kapaka, but 
                this is evidently wrong. In the new transcription we have 
                Kuo-pa-ka, that is, Gopaka. The Tibetans have the two Chinese 
                transcriptions Kapaka and Supaka, but their translation is 
                Sbed-byed, which requires the form Gopaka (or Gopa), meaning 
                protector. We do not know of any disciple of Buddha named 
                Supaka, but we read of one named Gopaka, a sthavira at 
                Pataliputra.
 
                - 
                
                The representations of this arhat often show him with a small 
                figure of a saint above his right shoulder or close to his side, 
                but he also appears with a book or a fan in his hand.
 
                - 
                
                10. Pan-t'o-ka, Panthaka or Pantha.
 
                - 
                
                This arhat's sphere is the Trayastrimsat Heaven, and he is 
                attended by 1,300 arhats.
 
                - 
                
                He is sometimes called simply Pantha or Panthaka, and sometimes 
                Ta or Maha-Panthaka, Great Panthaka, to distinguish him from his 
                young brother, who is No. 16 of this list. The name is explained 
                as meaning way or road, or "born on the road," and a legend 
                relates how it was given to the two boys because their births 
                occurred by the roadside while their mother was making journeys. 
                (l8) But we find the name also explained as meaning "continuing 
                the way," that is, propagating Buddhism, and the Tibetan 
                translation gives "doctrine of the way" as its signification. 
                But this explanation belongs rather to the younger brother, who 
                also is frequently styled simply Pantha or Panthaka. We 
                occasionally find in books Pa (or Sa) -na-ka for Pan- thaka, 
                apparently a copylst's error. Pantha is also found transcribed 
                Pan-t'a, and for the second syllable we find t'u or t'e.
 
                - 
                
                Panthaka was distinguished as among the highest of Buddha's 
                disciples, who " by thought aimed at excellence." (19) He was 
                also expert in solving doubts and difficulties in doctrine for 
                weaker vessels, and he had extraordinary magical powers. (20) He 
                could pass through solids and shoot through the air, and cause 
                fire and water to appear at pleasure. He could also reduce his 
                own dimensions little by little until there was nothing left of 
                him. (21) These magical powers were called into request by 
                Buddha when he made his expedition to subdue and convert the 
                fierce dragon-king Apalala. (22) 
 
                - 
                
                The various pictures and images represent Panthaka as sitting 
                under a tree or teaching from an open book, or as holding a 
                scroll, or as sitting in profound meditation with his arms 
                folded. He is also frequently depieted in the act of charming a 
                dragon into his alms-bowl.
 
                - 
                
                This Panthaka is not to be confounded with the Upasaka of the 
                same name who accompanied Mahinda in his mission for the 
                conversion of 
                
                Ceylon.
 
                - 
                
                11. Lo-hu-lo, Rahula.
 
                - 
                
                To Rahula was assigned the Priyangu-dvipa, a land of aromatic 
                herbs, (23) and he had a suite of 1,100 arhats.
 
                - 
                
                Rahula, the son of Buddha, was distinguished as a disciple for 
                his diligent study of the canon and his uncompromising thorough 
                strictness in carrying out the rules of his profession. He is 
                often represented in pictures and images as having the large 
                "umbrella-shaped" head, prominent eyes, and hooked nose which 
                some books ascribe to him. But in many cases he is apparently 
                represented without any distinctive features or attribute. It is 
                his lot to die and return to this world as Buddha's son for 
                several times, and he is not to pass finally out of existence 
                for a very long time.
 
                - 
                
                12. Na-ka-si-na, Nagasena.
 
                - 
                
                          
                This arhat was appointed to the Pan-tu-p'o or 
                
                Pandava 
                Mountain in Magadha, with a retinue of 1,200 arhats.
 
                - 
                
                Nagasena is, I think, the disciple called Seni in the " 
                Tseng-i-a-han-ching " and the "Fen-pie-kung-te- lun." In the 
                former this bhikshu is selected for praise as an orthodox 
                expounder of the principles or essentials of Buddhism. The 
                latter treatise also calls him first in exposition. It adds that 
                he was a bhikshu thirty years before he attained arhatship, 
                because he made the laying down of dogma the one chief thing 
                postponing to this release from sin, that he was skilled in 
                analysis and the logical development of principles, and that he 
                left a treatise embodying the results of his studies. (24)
                
 
                - 
                
                Now this Se-ni is, I think, the Nagasena who composed the 
                original work which was afterwards amplified into the '" 
                Questions of Milinda." In the " Tsa-pao-tsang-ching " We have 
                this Nagasena, called also Se-na, a man of commanding presence, 
                proud and learned, subtle-minded and ready-witted, and he is put 
                through a severe ordeal by a king called Nan-t'e or Nanda. (25) 
                Then these Nanda and Nagasena are evidently the Min-lin-t'e and 
                Nagasena of one translation of the '' 
                Abhidharma-kosa-vyakhya-Sastra '' and the Pi-lin-t'e and 
                Lung-chun, Dragon-host of the other translation. (26) They are 
                also the Mi-lan and Na-hsien of the " Na-hsien-pi-chiu-ching " 
                (27) and the Milinda and Nagasena of the " Questions of 
                Milinda." (28) 
 
                - 
                
                This Nagasena was, or was taken to be, a contemporary of the 
                Buddha and Sariputra, although he is also supposed to be living 
                long after Buddha's time. He is called arhat by the author of 
                the introduction to the "Questions," but in the body of the book 
                he is not an arhat. In this treatise he defends against his 
                cross-examiner the unity and consistency of Buddha's teachings, 
                and explains and expands hard doctrines with great learning and 
                richness of illustration. He became the head of the Church in 
                Milinda's country to watch over and maintain Buddhist orthodoxy. 
                His treatise must have existed in various lands and in different 
                forms from a comparatively early period. The " 
                Abhidharma-kosa-sastra " and the " Tsa-pao-tsang-ching " quote 
                from a text which is neither the "Na-hsien-pi-chiuching" nor the 
                "Questions," and these two last differ very much.
 
                - 
                
                13. Yin-kie-t'e, Angida.
 
                - 
                
                This arhat's station is the mountain called Kuaug-hsie or 
                Broad-side, that is, Vipulaparsva, and he has a retinue of 1,300 
                arhats. In one place I have seen Mu instead of Yin, and the 
                Tibetans have Angija, but all other tran- scriptions are 
                apparently either Angida, or Angila.
 
                - 
                
                One of Buddha's great disciples was named Angaja, and he was 
                noted for the cleanness and fragrance of his body. (29) Another 
                great disciple was Angila, who was described as being perfect in 
                all things. (30) These two names may possibly indicate only one 
                person.
 
                - 
                
                The Lohan called Angida is sometimes the fat, jolly creature who 
                is supposed to be Maitreya or his incarnation. Other pictures or 
                images make him a lean old monk with a staff and a book 
                containing Indian writing. This latter is the old traditional 
                representation handed down from the period of the T'ang dynasty.
 
                - 
                
                14. Fa-na-p'o-ssu, Vanavasa.
 
                - 
                
                A Korean temple has Fa-lo-p'o-ssu, giving Varavasa, but all the 
                other transcriptions seem to have Vanavasa.
 
                - 
                
                This arhat, who has a retinue of 1,400 other arhats, is 
                stationed on the K'o-chu or Habitable Mountain. He is sometimes 
                represented sitting in a cave meditating with eyes closed, or 
                his hands make a mudra, or he nurses his right knee.
 
                - 
                
                15. A-shih-to, Asita or Ajita.
 
                - 
                
                These characters do not represent Yuan-chuang's ordinary 
                transcription either for Asita or Ajita, and it is probable that 
                here he adopted the transcription of a predecessor. The new 
                authorized reading gives Ajita, and it is so in the Tibetan. But 
                Ajita is Maitreya, and that Bodhisattva, according to all 
                accounts, remains in Tushita Paradise until the time comes for 
                him to become incarnate on this earth.
 
                - 
                
                So he cannot properly be a guardian of Sakyamuni's system, which 
                must have passed away before he can become Buddha.
 
                - 
                
                This arhat, whom we may call Asita, resides on the Gridhrakuta 
                Mountain, and has 1,500 arhats in his suite. It cannot be that 
                he is the old seer Asita who came from his distant home to see 
                the newly-born infant who was to become Buddha. The images and 
                pictures generally represent the arhat as an old man with very 
                long eyebrows, nursing his right knee or absorbed in meditation.
 
                - 
                
                16. Chu-ch'a, (t'a) -Pan-t'o-ka, Chota-Panthaka.
 
                - 
                
                The first part of the name is also given as Chou-li or Chu-li. 
                These transcriptions stand for the Sanskrit Kshulla and Pali 
                Chulla (or Chula), and Chota is a dialectic form still preserved 
                in the vernacular. The words mean little, small, and this 
                Panthaka received the above name in order to distinguish him 
                from his elder brother already noticed. He is also called 
                Hsiao-lu or Little Road, the elder brother being Ta-lu or 
                
                Great Road.
 
                - 
                
                Chota-Panthaka has a household of 1,600 arhats, and his station 
                is the Ishadhara Mountain, a part of the great range of Sumeru. 
                As a disciple Little Pantha was at first and for a long time 
                exceedingly dull and stupid, the result of bad Karma. He could 
                not make any progress in the spiritual life, being unable to 
                apply his mind or commit to memory even one stanza of doctrine. 
                (31) He was accordingly slighted by the Brethren and their lay 
                patrons, but the Master always had pity and patience. On one 
                occasion the King invited Buddha and the disciples to breakfast, 
                but Little Pantha was excluded. When Buddha discovered this he 
                refused to sit down to breakfast until the despised disciple was 
                bidden to the feast. (32) And when Little Pantha was expelled by 
                his elder brother as being incorrigibly dull and stupid, Buddha 
                brought him back and would not allow him to be expelled. He 
                comforted the sorrowing disciple and gave him the words 
                "Sweeping broom" to repeat and keep in mind. In the effort to do 
                so the intellectual faculties of the poor dullard were 
                stimulated, and he came to see that the two words meant that all 
                attachment to things of this world was defilement and to be 
                swept away by the broom of Buddha's doctrine. (33) Having 
                entered on the good way he went on towards perfection, and 
                became noted as one of the first disciples in "mental aiming at 
                excellence"; he was chiefly occupied with the mind and mental 
                contemplation. (34) By his determined perseverance he attained a 
                thorough insight into religious truths, and expounded these with 
                such power and eloquence that even giddy nuns, who came to laugh 
                and mock, remained to be impressed and edified. (35) In process 
                of time Little Pantha attained arhatship, with the powers of 
                flying through the air and of assuming any form at pleasure. He 
                had also other miraculous powers, and on one occasion he 
                produced 500 strange oxen and proceeded to ride one of them. 
                (36) 
 
                - 
                
                This arhat is sometimes pictured as an old man sitting under and 
                leaning against a dead tree, one hand having a fan and the other 
                held up in the attitude of teaching. He is also represented as a 
                venerable sage sitting on a mat-covered seat and holding a long 
                staff surmounted by a hare's head.
 
                - 
                
                17 and 18. 
 
                - 
                
                There does not seem to be any historical account of the first 
                introduction of the Lohan into the Halls of Buddhist temples, 
                nor can it be ascertained when the number of these guardians was 
                raised from sixteen to eighteen in Chinese temples. 
 
                - 
                
                In some of these, down to the present time, the number of the 
                Lohan is still sixteen, e.g. in the Pao-ning-ssu, near Mount 
                Omi, visited by Mr. Baber. (37) Some Chinese have supposed that 
                there were formerly eighteen gods regarded as protectors of 
                Buddhist temples, and that the Lohan took their places. But we 
                know nothing about these gods, and the supposition need not be 
                taken into consideration. Another suggestion, and one which 
                seems not improbable, is that the Buddhists in this matter 
                imitated a certain Chinese institution. 
 
                - 
                
                When we read the history of the reigns of T'ang Kao Tsu and T'ai 
                Tsung, we find the record of an event which may have given the 
                idea of grouping the Lohan in the Chief Hall of a temple and of 
                raising their number to eighteen. In the year 621 T'ai Tsung 
                instituted within the palace grounds a very select college 
                composed of eighteen members. These dons were officials of high 
                standing, of sound learning and good literary attainments, and 
                faithful adherents and personal friends of the founder. Among 
                them were such famous men as Tu Ju-mei and his friend Fang 
                Hsuan-ling; Yu Chi-ming, learned scholar and loyal statesman, 
                who wrote the preface to Yuan-chuang's " Hsiyu-chi "; Lu 
                Te-ming, and K'ung Ying-ta. The members took their turns in 
                batches of three in attending on duty, and while in the college 
                they were liable to be visited and interrogated by the emperor. 
                He had portraits of the members made for the college, and each 
                portrait was furnished with a statement of the name, birthplace, 
                and honours of the original. The merits of each were described 
                in ornate verse by one of the number, Chu Liang. These favoured 
                men were called the Shih-pa-hsue-shih or Eighteen Cabinet 
                Ministers, and they were popularly said to have teng-ying-chou, 
                to have become Immortals. It is this Hall of the Eighteen which 
                I think may have led to the installation of the Eighteen Arhats 
                in Buddha's Hall. The names of these venerable ones are given, 
                and sometimes their stations and retinues are added. There are 
                also temples in which the Lohan are arranged in groups of three.
 
                - 
                
                But these Eighteen Lohan have never received authoritative 
                recognition, and they are not given even in the modern accepted 
                Buddhist treatises. We find them, however, occasionally in 
                modern Chinese works of art. The South Kensington Museum has a 
                pair of bowls on which they are painted, and the British Museum 
                has them on an incense-vase. This vase is remarkable for 
                departing SO far from the established doctrine of the Lohan as 
                to represent three of the eighteen as boys or very young men. 
                The modern Chinese artist, followed by the Japanese, apparently 
                takes the Lohan to be Immortals, and he shows them crossing to 
                the Happy Land of Nirvana or leading lives of unending bliss 
                among the pines of the misty mountain-tops.
 
                - 
                
                As to the persons who should be admitted as guardian Lohans of 
                Buddha and his religion, there has been a great diversity of 
                opinion, and consequently different worthies have been added in 
                different places. In many old temples we find the 17th and 18th 
                places given respectively to Nandimitra and a second Pindola. 
                This Nandimitra, in Chinese Ch'ing-yu, is the arhat already 
                mentioned as describing the appointment and distribution of the 
                Sixteen Arhats. As one of the additional Lohans we sometimes 
                find the well-known Imperial patron of Buddhism, Liang Wu Ti 
                (A.D. 502 to 550), or Kumarajiva, the great translator who 
                flourished about A.D. 400.. In some temples we find Maitreya or 
                his supposed incarnation the Pu-tai-ho shang, or Calico-bag 
                (cushion) Monk. This monk is said to have lived in the sixth 
                century A.D., but he was not honoured as a Lohan until modern 
                times. He is the special patron of tobacco-sellers, and his 
                jolly fat little image often adorns their shop-fronts. Another 
                interesting person sometimes found among the Eighteen Lohan is 
                the Indian Buddhist Dharmatara (or Dharmatrata), in Chinese 
                Fa-Chiu. This is perhaps the Dharmatara who was a great master 
                of Dhyana and learned author, and lived about the middle of the 
                first century of our era probably. He is sometimes called a 
                great Upasaka, and is represented as receiving or introducing 
                the Sixteen (or Eighteen) Lohan. Writing about Lhassa the 
                learned Mr. Chandra Das has the following: "In the Na-chu Lha 
                Khang Chapel erected by one of the Sakya Lamas named Wang Chhyug 
                Tsondu, were the most remarkable statue-like images of the 
                Sixteen Sthaviras called Natan Chudug, arranged to represent the 
                scene of their reception by Upashaka Dharma Tala, one of the 
                most celebrated and devout Buddhists of ancient China." (38) In 
                Tibet the Sixteen Arhats are called Sthaviras, and "Natan 
                Chudug" means Sixteen Sthaviras. Then "Dharma Tala" is for 
                Dharmatara, who was Indian, not Chinese. He is also now one of 
                the Eighteen Lohan in Tibet as in China. Another illustrious 
                personage installed as one of these Lohan in many temples is 
                Kuanyin P'usa. He appears as such in his capacity as Protector 
                of Buddhism and Buddhists.
 
                - 
                
                 
 
                - 
                
                NOTES: 
 
                - 
                
                (1) The " Chih-shih-tzu-kuo" of this sutra and the " 
                Shih-tzu-kuo" of the " TSeng-i-a-han-ching" are probably the 
                Simhadvipa of Schiefner's " 
                
                Tara- 
                natha," S. 83. This last cannot be Ceylon, and the mention of 
                the Lusthain. in it reminds us of the garden in the 
                Shih-tzu-kuo. In the Sarvata Vinaya Yao-shih, ch. 8, we have 
                mention of a Shih-tzu district which lay between Sravasti and 
                Rajagriha.
 
                - 
                
                (2) For illustrations and details of the Lohan see Anderson's 
                "Catalogue of Japanese and Chinese Paintings in the British 
                Museum"; Pandar's "Das Pantheon d. Tschangtscha Hutuktu, " S. 
                83f.; Hsiang-chiao-p'i-pien, ch. 2.
 
                - 
                
                (3) Tseng-i-a-han-ching, ch. 3 (Bun., No. 543, tr. A.D. 385) ; 
                Fo-shuo-a-lo-han-chu-te-ching (Bun., No. 897, tr. about 900).
 
                - 
                
                (4) Vinaya Texts, iii, p. 79.
 
                - 
                
                (5) Ch'ing-Pin-t'ou-lu-ching (or-fa) (Bun., No. 1,348, tr. 457).
 
                - 
                
                (6) Tsa-a-han-ching, ch. 23 (Bun., No. 544, tr. between 420 and 
                479).
 
                - 
                
                (7) Tsng-i-a-han-ching, ch. 20.
 
                - 
                
                (8) Ching-Pin-t'ou-ching.
 
                - 
                
                (9) Divyavadana, p. 402; Burnouf, Introd., p. 397; 
                Tsa-a-han-ching, l.c.
 
                - 
                
                (10) Ta-Sung-seng-shi-liao, ch.2.
 
                - 
                
                (11) Ken-pen-shuo-i-ch'ie-yu Vinaya Yao-shi, ch. 16 (tr. by 
                I-ching about 710) 
 
                - 
                
                (12) Fo-shuo-a-lo-han-chu-te-ching.
 
                - 
                
                (13) Tseng-i-a-han-ching, chs. 3, 23.
 
                - 
                
                (14) Tsa-a-han-ching, ch. 5; A-lo-han-chu-te-ching.
 
                - 
                
                (15) In the Sarvata Vinaya Yao-shih, ch. 8, we find mention of 
                the "Lion Town" which lay between Sravasti and Rajagriha.
 
                - 
                
                (16) Sarvata Vinaya Yao-shih, ch. 17.
 
                - 
                
                (17) Tsa-a-han-ching, ch. 29.
 
                - 
                
                (18) Fen-pie-kung-te-lun, ch. 5 (Bun., No. 1,290, tr. perhaps 
                about 200).
 
                - 
                
                (19) Abhidharma pa-kan-tu-lun, ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 
                383).
 
                - 
                
                (20) A-lo-han-chu-te-ching.
 
                - 
                
                (21) Tseng-i-a-han-ching, ch. 3.
 
                - 
                
                (22) Fen-pie-kung-te-lun, l.c.
 
                - 
                
                (23) But the Chinese pilgrims were taught that priyangu was the 
                Indian name for the chestnut.
 
                - 
                
                (24) Tseng-i-a-han-ching, ch. 3; Fen-pie-kung-te-lun, ch. 5.
 
                - 
                
                (25) Tsa-Pao-tsang-ching, Ch. 9 (Bun., No. 1,329, tr. 472).
 
                - 
                
                (26) Abhidharma-kosa-vyakhya-sastra, ch. 22 (Bun., No. 1,269, 
                tr. 565) ; Abhidharma-kosa-sastra, ch. 30 (Bun., No. 1,267, tr. 
                652).
 
                - 
                
                (27) Na-hsien-pi-chiu-ching (Bun., No 1,358, tr. between 317 and 
                420).
 
                - 
                
                (28) " The Questions of King Milinda Milinda," translated from 
                the Pali by T. W. Rhys Davids.
 
                - 
                
                (29) Tseng-i-a-han-ching, ch. 3.
 
                - 
                
                (30) A-lo-han-chu-te-ching.
 
                - 
                
                (31) Tseng-i-a-han-ching, ch 11; Fen-pie-kung-te-lun, ch 5; 
                Sarvata Vinaya Yao-Shih, ch. 17. Compare the account of 
                Chulla-Panthaka in Jataka (Chalmers), p. 14, and see note at p. 
                20.
 
                - 
                
                (32) Fa-chu-pi-yu-ching, ch. 2 (Bun., No. 1,353, tr. about 300) 
                ; Ch'u-yao- ching, ch. 19 (Bun., No. 1,321, tr. 399).
 
                - 
                
                (33) Tseng-i-a-han-ching, l.c.
 
                - 
                
                (34) Abhidharma-pa-kan-tu-lun, ch. 27 (Bun., No. 1,273, tr. 383) 
                ; Abhidharma- fa-chih-lun, ch. 18 (Bun., No. 1,275, tr. about 
                660).
 
                - 
                
                (35) Fa-chu-pi-yu-ching, I.c.
 
                - 
                
                (36) Tseng-i-a-han-ching, chs. 3 and 22.
 
                - 
                
                (37) " Travels and Researches in 
                
                Western China," 
                p. 31.
 
                - 
                
                (38) "Narrative of a Journey to Lhasa," p. 145.
 
                - 
                
   
               
              
             
             | 
   
           
               
       
       |